第 六十 節
阿黛莉姬﹒馬普是位很了不起的輔導老師——她在聽講時一下就能猜得出哪個問題考試
會考到,反應之快,比豹發現一頭瘸腿的獵物還要厲害——不過她跑起步來可不怎麼樣。她
跟史達琳說那是因為她一肚子的實際知識身體太重的緣故。
在跑步鍛煉的小路上,她已經落在了史達琳的後面,到聯邦調查局用以劫機模擬訓練的
那架DC一6型舊飛機那兒才趕了上來。這是星期天的早上。她們已經啃了兩天的書,就這
慘淡的陽光感覺都很舒服。
「皮爾切在電話裡怎麼說來著?」馬普靠在起落架上問。
「他跟他姐姐在切薩皮克灣擁有這麼個地方。」
「晤,還有呢?」
「他姐姐帶著孩子和狗也許還有她丈夫住那兒。」
「還有?」
「他們住房子的一頭——那是座很大的水上舊建築,是他們繼承他祖母的。」
「別繞圈子。」
「皮爾奇住房子的另一頭。下周未他希望我們去。他說房間很多。『誰需要多少房間都
有』,我想他是這麼說的吧。他說他姐姐會打電話來邀請我。」
「別開玩笑了,我不知道現在誰還這麼做。」
「他作了這樣好的一個安排一一一點也不亂,穿戴得暖暖烘烘到海邊去散步,回家來有
爐火在燒著,狗舉著它們那沾滿沙子的大爪子直往你身上渾身上下地跳。」
「真田園!嗯哼,沾滿沙子的大爪子,接著說。」
「想想咱們甚至還從來沒有約過會,這真是夠意思了。他聲稱,天真要是冷,最好是伴
著兩三只大狗睡覺。他說他們家的狗多到足可以給每個人都分上一對。」
「皮爾切玩的是狗穿人衣的舊把戲,他是在為你作準備呢,你都看出來了是嗎?」
「他聲稱自己是個好廚師,他姐姐也說他是的。」
「歐,她已經打過電話了!」
「是。」
「聽起來怎麼樣?」
「還行。聽起來她是像在房子的另一頭。」
「你跟她怎麼說來著?」
「我說,『好的,非常感謝!』我就說這個。」
「好。」馬普說,「非常好。吃點螃蟹。逮住皮爾切摟過來就在他臉上親,發他一下
瘋!」
下一章 回目錄